
사실 이 바닥에선 보보보 전문가로 불리고 있습니다만
스캔본 등으로 먼저 구해보는 걸 지극히 혐오해서 자료 입수를 대부분
일본의 네타바레 블로그나 wiki 에서 구하고 있기 때문에 세세한 건 모릅니다.
그래서 결국 7개월만에야 겨우 이 16권을 봤단 얘기인데 생각보다 엄청나군요.
스포일러가 약간 있으니 아직 안보신 분들은 보시지 말기 바랍니다.
(뭐 중요한 건 안쓸 거지만)
+ 정말 제왕결정전 편은 꿈의 대전이군요. 찻물이나 찍심 같은 애들까지 나올 줄은 몰랐습니다.
(별거 아니지만)
+ 보보보 & 한펜 (납딱어묵)의 더블 팀을 보실 수 있습니다.
아 이 인간들 호흡 진짜 잘 맞는다.
+ 아마 1~15권 중에 첫 등장을 빼면 떡꼬치맨 (덴가쿠맨)이 가장 존재감있게 나온 편이 아닐까 생각.
+ 반들반드리나 4세 (츠르츠르리나 4세)... 초반에 나왔던 그거 그냥지나가는 개그인 줄 알았는데
모든 것이 계산대로 진행된 음모였을 줄이야... 보보보는 정말 지나가는 거 하나도 놓치면 안됩니다.
언제 복선이 될지 모릅니다.
+ 번역가 금정씨 (요츠바랑도 번역) 의 번역은 원판과 몇개 비교한 결과 무리 없이 잘 넘어가는군요.
하지만 2채널 등에서 쓰이는 은어들은 아직 잘 모르시는 모양입니다.
뭐 오역은 1개 밖에 안 찾았으니 신경 안써도 됩니다. (아니 어떻게 이런 작품에 오역이 이리 적을 수가...)
+ 이번 권의 가장 큰 하이라이트는 돈벼락 (돈파치)의 파워업.
바로 돈(怒ン) 파치의 등장인데...
이 돈파치의 이름 말인데 원래 그 해괴한 돈파치의 "돈"은 "수령"이란 의미의 "돈"입니다.
그런데 돈파치는 분노를 하면 파워업을 할 수 있습니다.
이 분노할 경우엔 위의 16권 표지와 같이 초사이이언 처럼 파워업을 하는데
이름은 그냥 돈파치 그대로입니다.
하지만 "돈" 자가 화났다란 의미의 "怒ン" 자로 바뀝니다. 발음은 같습니다. 그냥 말장난이죠.
그래서 이게 국내에 로컬라이징될 때 어떻게 될까 굉장히 궁금했습니다.
제 개인적인 추측으론 아마 "빡돌았다" 에서 따와서 "빡돈파치"가 되지 않을까 했는데
금정씨는 이걸 "돈별악(愕)" 으로 해놓으셨더군요. 경악스러워서 돈별악...
확실히 저 분노 돈파치는 폼잡는 것이 컨셉이니 빡돈파치는 안어울리긴 하군요.
돈별악이란 네이밍에 김대기 수준의 적절함을 느낍니다.
어쨌든 이번 권은 돈별악 하나 때문에라도 소장 가치가 있습니다.
아 제기랄 너무 멋지잖아. 애니판보다 더 멋집니다.
결론: 지름 적극 권장.
# by | 2006/09/27 22:19 | 보보보 | 트랙백 | 덧글(15)



















☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
p.s 아참 난 일어 못하지!
이거 보고 필받아서 테크노 갔다 그만 진설 보보보 1권도 질러버린(......)
-텐노스케 왈-
만약 이분이 보보보 번역 그만두면 보보보 안볼겁니다.
서현아씨가 한다면 모를까.
하면서 감탄했습니다..돈벼락 과거사는 왜 이러지;
애들 모습이 그런건 과거가 없어서그런가;;
기가가 절망군에게 처맞은 사건의 진상(푸훗)
신기신기;;